Prime Student 6-month Trial |
You can support these web-sites by donating:![]() or by making your Amazon purchases after clicking a link below: amazon amazon.co.uk amazon.es amazon.fr amazon.it amazon.de |
Costume of Turkey | Monnier's Album | Alexander III's Album | Diez's Album |
![]() The Kislar Aga. | ![]() 019. Khaznadar Agha : second eunuque noir ayant la garde du trésor particulier du sultan second black eunuch having custody of the particular treasure of the sultan | ||
![]() Officers of the Grand Signior. | ![]() 090. Tchobadgi bachi : colonel des Janissaires colonel of the Janissaries | Tzorbadji [chorbaji], ou colonel des jannissaires. [33] | ![]() Çorbaçı |
![]() Officers of the Grand Signior. | ![]() 089. Sournadgi bachi : Grand Officier des Janissaires Grand Officer of the Janissaries | Tournadji-bachy [turnaji bashi], ou général de brigade. [13] | |
![]() The Chief of the Ulemas. | ![]() 069. The Chief of the Ulemas. | ||
![]() A Musician. | Musicien du sérail. Man playing a qamânchay. [53] | ||
![]() A Page. | ![]() 036. Khas odalu : un des quarante pages de la chambre particulière du grand seigneur one of the forty pages of the private chamber of the great lord | Caftan-agassy [kaftan agasi], ou valet de chambre du G. S. [26] | |
![]() First Dragoman. | ![]() 058. Capou terjuman : grand drogman (interprête) de la Porte great drogman (interpreter) of the Porte | Interprète au divan imp. [18] | ![]() Tercüman |
![]() The Mufti. | ![]() 067. Muphti : chef de la loi musulmane. chief of the Muslim law. | Grand moufti. [3] | |
![]() Greek Woman from Marmara. | ![]() 150. Fille de l'île de Marmara Girl of the island of Marmara | ||
![]() Turban Bearer. | ![]() 035. Durbendar Agha : porte turban du grand seigneur turban carrier of the great lord | Cariktzi bassy [sarikchi-bashi], ou porte-turban du G. S. [49] | |
![]() A Jew. | ![]() 152. Juif Jew | ![]() Haham başı, the chief rabbi of İstanbul | |
![]() A Hamal. | ![]() 131. Cumurdgi : charbonnier charcoal carrier | ||
![]() Janissary Subaltern officer. | ![]() 074. Uléma bach tchokadar : premier valet des gens de loi head servant of the people of law | ||
![]() A Saka. | ![]() 099. Jenisseri saka : officier subalterne junior officer | Sakà [saki], ou porteur d'eau d'une compagnie des jannissaires. [36] | |
![]() A Dervise. | ![]() 086. Missali derviche : derviche égyptien egyptian dervish | ||
![]() A turk in a pelise. | ![]() 052. Botstandgi bachi : chef des botstandghis head of the bostangis | Bostandji-bachy [bostanji bashi], ou chef de la garde impériale. [14] | |
![]() An Officer of the Janissaries. | ![]() 091. Oda bachi : Capitaine des Janissaires Captain of the Janissaries | Oda Bachy [oda bashi], ou capitaine des jannissaires. [34]. | |
![]() A Female Dancer. | ![]() Turkish female dancer | ||
![]() A Dervise of Syria. | ![]() 087. Hadgi : pèlerin pilgrim | Pélérin turk allant à la Mecque. [56] | ![]() A Turkish man going to the Mecca Mosque |
![]() A Tatar. | ![]() 124. Satar aghassi : gentilhomme tartare tatar gentleman | ||
![]() An Armenian. | Arménien [An Armenian]. [71] | ||
![]() Two Janissaries. | ![]() 099. Jenisseri saka : officier subalterne junior officer | Sakà [saki], ou porteur d'eau d'une compagnie des jannissaires. [36] | |
![]() Capidji Bachi. | ![]() 040. Kapoudgilar Ketqudasi : commandant des quarante capoudgis bachis qui sont les grands officiers du sultan commander of the forty capidgis bashis who are the great officers of the sultan | Capydjilar kehassy [kapijilar], ou grand chamberlan. [9] | ![]() Kapıcılar Kâhyası |
![]() An Usher. | ![]() 060. Alaï tchavouch : homme qui précède le Vizir man who precedes the Vizier | Allay tzaoussou [alay chavushu], ou inspecteur aux parades. [50] | |
![]() Reis Effendi. | ![]() 055. Reis effendi : Grand Chancelier ministre des affaires étrangères et chef des bureaux du divan impérial Grand Chancellor Minister of Foreign Affairs and Head of the Imperial Divan Offices | Reis effendi, ou ministre des affaires étrangères. [6] | ![]() Re'îs efendi |
![]() Sword Bearer. | ![]() 025. Seliktar agha: en cérémonie in ceremonial | Silihtar aga, ou porte-épée du Grand Seigneur. [48] | |
![]() A Dervise. | ![]() 076. Mewlevi : derviche tourneur whirling dervish | Derviche-tourneur. [55] | ![]() Mevlevi dervish |
See also a Dancing Dervish by Charles Frederick Brockdorff, V&A | |||
![]() An Ichlogan. | Dilsis [dilsiz], ou sourd-muet de Grand Seigneur. [51] | ||
![]() A Tchocadar. | ![]() 129. Tchokadar : domestique turc turkish domestic | ||
![]() The Capitan Pasha. | ![]() 113. Capitan Pacha : Grand Amiral de l'Empire Grand Admiral of the Empire | Capitan pacha [kaptan pasha], ou grand-amiral de l'empire. [4] | |
![]() A Bosniac. | ![]() 112. Combaradgi : bombardier mortar gunner | Coumbaradji [humbaraji], ou officier des bombardiers. [57] | |
![]() A Sailor. | ![]() 119. Unkiar kaiktchisi tufanalu : rameur des felouques du sultan rower of the sultan's feluccas | ||
![]() Stool Bearer. | ![]() 033. Iskemledgi bachi : porte tabouret du grand seigneur stool carrier of the great lord | ||
![]() An Attendant of the harem. | ![]() 005. Falakagi Kadun: | ||
![]() Bostancji Bachi | ![]() 063. Vézir karakonlaki : espion du Vizir spy of the Vizier | Hasseky-agassy [haseki agasi], ou lieutenant du bostanji bachi. [15] | |
![]() The Grand Vizier. | ![]() 053. Vézir Azem : grand vizir grand vizier | Grand vezir. [2] | ![]() Sadr'Azam |